Распустятся у Сергея Есенина волшебные ткани Персии, засияют орнаменты и узоры, пойдут ассоциации с вечными, не ветшающими песнями, разносившимися над этой землёй…

Но – русское начало, стихийное и нежное, дышащее и любовью, и грустью наполнит их – великолепные «Персидские мотивы»:

Руки милой — пара лебедей —

В золоте волос моих ныряют.

Все на этом свете из людей

Песнь любви поют и повторяют.

Пел и я когда-то далеко

И теперь пою про то же снова,

Потому и дышит глубоко

Нежностью пропитанное слово.

Как легко здесь даётся оно: нежностью пропитанное слово: сколь непохоже оно на звоны и грома раннего Есенина: мистического, избяного, выводящего образ русского Христа, дающего гроздья самовитых, укоренённых в народном духе, образов…

Персидские мотивы развиваются иначе: иной голосовой регистр задействован, иное сердечное биение наполняет стихи.

Сады таинственно возникают, возносятся вверх стремительные стены, обещающие мерцающие загадки в лунном свете:

«От чего луна так светит тускло

На сады и стены Хороссана?

Словно я хожу равниной русской

Под шуршащим пологом тумана» —

Так спросил я, дорогая Лала,

У молчащих ночью кипарисов,

Но их рать ни слова не сказала,

К небу гордо головы завысив.

Халва и пахлава, розы соловьиной породы, но и – нечто от мудрости Хайяма: жизнелюбивой, таинственной мудрости проступает; а то и – от поэм Низами мелькнёт…

Дверь – как символ: и дверь, которую не открыть, как объект песни:

В Хороссане есть такие двери,

Где обсыпан розами порог.

Там живет задумчивая пери.

В Хороссане есть такие двери,

Но открыть те двери я не мог.

У меня в руках довольно силы,

В волосах есть золото и медь.

Голос пери нежный и красивый.

У меня в руках довольно силы,

Но дверей не смог я отпереть.

Волшебство роз, символизирующих сердце; золото и медь – не только дивных волос поэта, но и самих стихов, совмещающих столько чувств, дающих такие их оттенки…

Полнозвучие: и – луннозвучие…

Словно даль становится ближе, границы между временами стираются, и древняя Персия так охотно и легко раскрывает свои просторы в современность, что дух захватывает.

Персия Есенина – русская, это род Белой Индии: и тайна этой Персии расшифровывается великим сердцем поэта:

Свет вечерний шафранного края,

Тихо розы бегут по полям.

Спой мне песню, моя дорогая,

Ту, которую пел Хаям.

Тихо розы бегут по полям.

И звучит вновь и вновь великолепие песен; и луна, розы, любовь сливаются, словно в огромном, живом мистическом цветке слова: раскрывающимся в узнанную уже поэтом вечность…

Александр Балтин,

поэт, эссеист, литературный критик

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here