К 140-летию Алана Милна    

Алан Милн создал Винни-Пуха. И теперь Винни-Пух заглядывает к вам: в комнату детства, предлагая свои шумелки, ворчалки, кричалки…

1

Винни помогает вам взрослеть, чтобы, выросши, вы искали солнечные тропы парадоксов в невероятной его жизни, и таких же невероятных приключениях.

Винни многое может вам рассказать о жизни: например, — не стоит ждать, что дерево упадёт, когда вы, в сильный ветер, идёте под ним: как ожидает Пятачок…

Тигра распрыгался, но попытки укротить его приведут к обратному: укрощённым окажется зачинщик Кролик…

Ах, вечно этот Кролик всюду высовывается, сладу с ним нет – иное дело: кроткий, грустный Иа, трагический философ, адепт одиночества; и пусть домик его перенесло ветром на другую полянку: всё равно – это его, Иа-Иа, домик…

Ах, кто не убегал в пределах детства в шаровую экспедицию: открыть бы что-нибудь такое, чтоб все взрослые ахнули…

И вот – длинная вереница, возглавляемая Кристофером Робином, идёт.

Идёт себе и идёт – пока не шарахнет всех известие: а Крошка Ру свалился в воду!

И тут начнётся суета, кувырки, прыжки, и только не растерявшийся Винни, подхватит длинную палку, которая окажется осью земли.

Надо ж – всё так просто…

Особый юмор: совмещающий нежность и абсурд: юмор, когда переживающий Пятачок – мол, хоть верёвки-то станут рваться разные, падать будет один и тот же Пятачок – будет успокоен медвежонком: и, выбравшись из поваленного дерева, в котором помещался домик Совы, Пятачок совершит великий подвиг, который поэт Винни-Пух воспоёт аж в восьми строфах.

Никогда ещё не писал он таких длинных стихов…

…длиннот нет в чудесной книге: всё соразмерно, ничто не затянуто, всё – близко к понятию совершенство.

Как совершенен перевод стихов, исполненный Борисом Заходером.

Книга, задумывавшаяся, как детская, стала взрослой: вернее – всеобщей, ибо кто такие дети, как не выросшие взрослые?

Разные возрасты находят в ней что-то своё.

Разные поколения.

Пока Винни-Пух весело напевает свои волшебные песенки.

2

Как известно – вся поэзия у нас в лесу создаётся Винни-Пухом: милейшим мишкой, обладающим добрым нравом и завидным аппетитом.

Как известно – это поэзия практически совершенна: она отточена и легка, она касается потаённых и ясных сторон жизни, она поёт, разворачиваясь нежнейшим свитком совсем не детских стихов…

В Англии большая традиция абсурдной поэзии: поэтому литры, что обнаружатся в Тигре, будут логичны; да и  лимерики британское изобретение, хотя Винни-Пух и не пишет лимериков.

Мишка знает свою поэтическую силу, оттого и поёт:

Если я чешу в затылке –

Не беда!

В голове моей опилки,

Да-да-да.

Но хотя там и опилки,

Но Шумелки и Вопилки

(А также Кричалки,

Пыхтелки и даже

Сопелки и так далее)

Сочиняю я неплохо

И-ног-да!

И тут ракурсы бытия раскрываются соответствующим образом: представляя поэзию вовсе не пустяшной вещью: но тончайшим инструментом осознания реальности и себя в оной.

А вот возникает проблема с Тигрой: почти экзистенциального характера:

Что делать с бедным Тигрой?

Как нам его спасти?

Ведь тот, кто ничего не ест,

Не может и расти!

А он не ест ни меду,

Ни вкусных желудей –

Ну ничего, чем кормят

Порядочных людей!

Великолепные дуги фантазий расходятся, золотясь, и нежная образность прорастает сквозь бесконечно милые, такие компактные, так тонко изогнутые строки…

А вот и проблема взаимоотношений рисуется:

Когда мне не хватало слов,

Я добавлял то «Ах», то «Эх»,

И «Так сказать», и «Будь здоров»,

И «Ну и ну!», и «Просто смех!»

Когда ж закончил я рассказ,

То Кое-кто спросил: «И все?

Ты говорил тут целый час,

А рассказал ни То, ни Се!..»

А за ней возникает вопрос – так ли хорош наш язык для коммуникаций?

Или он скорее – для мышления, ибо в большинстве случаев мысль проводится через слово…

Много-много всего вложено в детские-не-детские стихи Винни-Пуха.

…есть редчайшее, стопроцентное попадание в перевод: такое продемонстрировал Заходер, передавая поэзию мишки. Да, продемонстрировал, убеждая, что точный перевод возможен: и больше того – поэзия лесного жителя может быть великой…

Александр Балтин,

поэт, эссеист, литературный критик

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here