Один из сильных проводников бельгийской музы в мир, Морис Карем раскрывался лёгкими созвучиями детских стихов, мешавших фантазию и пенность, игру и всерьёз…

Я с Синей Птицей не знаком,

Не носит сапоги мой кот,

И Серый Волк в лесу густом

Со мною речь не заведёт.

Нет каравеллы у меня,

И лампы Аладдина нет,

И к Острову Сокровищ я

Не поплыву на склоне лет.

Но мир весёлый детворы

Живёт во мне. Прекрасен он!

И ветром сказок и игры

Я как ребёнок опьянён.

(пер. М. Кудинова)

Вот так – на огне и искрах: и мир детворы, сияющий сокровенными огнями, на которые претендует взрослость, должен оставаться в недрах сердца поэта, в алхимической глубине, позволяющей вновь и вновь творить поразительное.

Взлетают созвучия: Карему была присуща великолепная лёгкость: будто не писалось ничего, а улавливать из воздуха духа, чтобы быть переданным людям.

Мерцает воздушная параллель со славным и совершенным миром Маршака: когда соприкасаешься с пышно взбитым и таким внешне ясным миром бельгийца:

В пузырьке с чернилами

Есть и печь и дом,

Рядом с домом дерево

И забор кругом.

В пузырьке с чернилами

Пароходы есть,

Птицы есть и чёртики —

Всего не перечесть.

Пузырёк с чернилами

Всё готов отдать.

Если ты не ленишься

И любишь рисовать.

(пер. М. Кудинова)

Взрослые, какие в сущности выросшие дети, нуждаются в другом бархате поэзии: но… взрослые стихи Карема как будто росли из детских: также сияя фантазией, оживляя косные, привычные предметы: и всё как будто пускалось в слои волшебного движения, в котором были гармония, тепло, познание жизни:

О краткой жизни сожалею.

Неужто время истекло?

Пусть волосы мои белее,

Чем снег… Но в доме так тепло.

Смеется нож с масленкой рядом.

Спит хлеб, как остров золотой.

Глядит цветок беспечным взглядом

На стол мой, солнцем залитой.

(пер. В. Берестова)

И старость не страшна: она есть баланс человеческого бытия, если прожито правильно, если накопленный опыт имеет больше световых прослоек, нежели траурных.

Траур мелькал в поэзии Карема, но подавался с хрустальной мерой стоицизма.

Лёгкие чудаки мелькают порой мимолётными персонажами в поэзии Карема: он любит их, и сам как будто такой же:

Другие верят в бога –

Он верил в облака,

И все в округе строго

Бранили чудака.

И верой непристойной

Друзей он огорчал,

А он им со спокойной

Улыбкой отвечал:

Садовник в розу верит,

А роза — в мотылька,

Волна морская — в берег,

А я вот — в облака.

(пер. М. Ваксмахера)

Казалось, ему легко жить.

…и поэзия его входила в разные культурные миры, серебрясь и переливаясь фантазиями, играя и всерьёз – входила, чтобы остаться великолепным наполнением яви на долгие гирлянды лет.

Александр Балтин,

поэт, эссеист, литературный критик

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here