К 125-летию Федерико Гарсиа Лорки

Смерть мерцает в каждом его стихе: завораживая, играя: словно и сама она – всего лишь игра… Лорка всё время воображал свою смерть: какая? Когда?..

1

Когда умру,

схороните меня с гитарой

в речном песке. 

Когда умру…

В апельсиновой роще старой,

в любом цветке.

Когда умру,

буду флюгером я на крыше,

на ветру.

Тише…

когда умру! 

(пер. И. Тыняновой)

Есть феномен русского Лорки: он великолепно звучит: таинственно, на полутонах, с игрою и правдой, с огнём и тайной…

Тише…когда умру!

Напряжённый ритм его пьес, особенно главной: «Дом Бернардо Альбы» — туго замешен на страстях, чей червонный и красный окрасы слишком характерны для испанской крови: неистовой, рвущейся; но и юмор его комедий – словно по контрасту – лёгок, игрив…

…пейзажи стихов – иногда мимолётны, как будто: нечто проносится, но – тяжёлый сок персиков возвращает к действительности:

Август.

Персики и цукаты

и в медовой росе покос.

Входит солнце в янтарь заката,

словно косточка в абрикос.

(пер. А. Гелескула)

Яркость красок завораживает.

Он любил жизнь – со всем ворохом её песен, пестроты, неистовости, лакомством любви, и мукой правды, скудным бытом и сабельным высверком, напряжением гитарных переборов, и бесстрашным кабальеро, мчащим в неведомую даль.

Солнце садится…

Закат каплет кровью…

…морская вода отражается в человеческих судьбах:

Море смеется

у края лагуны.

Пенные зубы,

лазурные губы… 

– Девушка с бронзовой грудью,

что ты глядишь с тоскою?

– Торгую водой, сеньор мой,

водой морскою.

– Юноша с темной кровью,

что в ней шумит не смолкая?

– Это вода, сеньор мой,

вода морская.

(пер. Гелескула)

Огонь, запускаемый Лоркой по проводам строк, был велик.

Много физической любви: измен, пены страсти, брызг, будто жизнь вне этого – не жизнь…

Много трагического излома.

Лорка прекрасно звучит по-русски: нескольким поколениям читателей он был родной, любимый.

Он – проживший жизнь на предельной яркости, подло изъятый из жизни, так рано, что не представить, сколько бы ещё мог написать…

2

Много мёда жизни в его поэзии, льющегося воздуха; но и – много смерти: словно изучает её, штудирует, как том, стремится заглянуть в запредельность до срока, предчувствуя краткость отпущенного…

Много, однако, и сладости жизни:

Август.

Персики и цукаты

и в медовой росе покос.

Входит солнце в янтарь заката,

словно косточка в абрикос.

(пер. А. Гелескула)

Здесь – таинственные мерцания метафизики Лорки: будто видит невероятное: созревание глобальной косточки, что просияет над миром неожиданным солнцем.

Раздаются гитарные переборы.

Море смеется

у края лагуны.

Пенные зубы,

лазурные губы…

– Девушка с бронзовой грудью,

что ты глядишь с тоскою? 

– Торгую водой, сеньор мой,

водой морскою.

(пер. А. Гелескула)

Водой, а покажется тоской.

Или бедой: которая разнесёт дом Бернардо Альбы, где страсти будут калиться на сковороде обыденности.

…от поэзии Лорки остаётся ощущение алхимии: будто всё вокруг и представлено – не веществом, но веществом поэзии, и, используя его, поэт творит созвучия небесной гармонии, даже если пронизаны они токами печали:

Лунная заводь реки

под крутизною размытой.

Сонный затон тишины

под отголоском–ракитой.

И водоем твоих губ,

под поцелуями скрытый.

(пер. А. Гелескула)

Мотыльки легки, пули тяжелы.

Одна ли убьёт Лорку?

Несколько?

Апельсины цветут, солнце сияет…

Волна ласково ложиться на берег.

Всё растворяется в поэзии Лорки, и – всё становится ею…

3

Хочется верить, что поэтический инструментарий А. Гелескула, таинственно сотворённый алхимией слова, позволял передавать все оттенки космоса Лорки: с некоторыми абсурдными ветвлениями, с чистотой ощущения: каждый миг последний, с гармонией гитарных переборов…

Совершенно неважно, куда уходят тополя: важен таинственный шелест вечности, исходящий от мистического стихотворения: такого земного, и – такого небесного, что Сан Хуан де ла Крус благосклонно улыбается, взирая в текст из своей заоблачности-запредельности:

И тополя уходят,

но след их озерный светел.

И тополя уходят,

но нам оставляют ветер.

И ветер умолкнет ночью,

обряженный черным крепом.

Но ветер оставит эхо,

плывущее вниз по рекам.

А мир светляков нахлынет –

и прошлое в нем потонет.

И крохотное сердечко

раскроется на ладони.

Жаркое дыхание, и — таинственный ключ, заложенный в произведение, словно подразумевает открытие двери смерти: ведь у Лорки – всюду про смерть, предчувствовал свою пулю, иногда кажется, мог бы и расстрелом своим командовать, как Риварес…

Смерть всюду – она сотрясает «Дом Бернардо Альбы»: самой трагичной из пьес, она бьётся в силках любовной лирики: раскалённой испанским солнцем…

Бьётся, пока не порвёт нити строчек, и не укусит участников действа – не в силах воздействовать на стихи: ибо строчки стянутся опять, соберутся, обманув её, избегнув тления…

Лорка становится своим, русским, столь связанным с корнями русскости, что не отделить уже:

Десять девушек едут Веной.

Плачет смерть на груди гуляки.

Есть там лес голубиных чучел

и заря в антикварном мраке.

Есть там залы, где сотни окон

и за ними деревьев купы…

О, возьми этот вальс,

этот вальс, закусивший губы.

Нежная мелодия, грустная мелодия, и, конечно, смерть…

Она у Лорки такова, что обратиться к ней можно, чем-то пересекается такое отношение с великим русским стихом, исполненным Борисом Слуцким, рекущим:

Они болтали о смерти, словно

она с ними чай пила ежедневно,

такая же тощая, как Анна Петровна,

такая же грустная, как Марья Андревна.

Но – Лорка мужествен: в нём бурлит кровь, толкавшая Хорхе Манрике на военные подвиги…

Помни…

«Memento»…

Гитара неотъемлема от звука Лорки; он растворяется в мелодиях, даримых миру решёткой струн, и он ведает, что будет после: когда космический состав человека сольётся с подлинностью космоса:

Когда умру, схороните меня с гитарой

в речном песке.

Когда умру, в апельсиновой роще старой

в любом цветке.

Когда умру, буду флюгером я на крыше,

на ветру.

Тише… Тише… Тише… Тише…

Когда умру…

…флюгер подвластен ветру, чью суть мы не знаем, видя только следы его жизни; апельсиновая роща развернётся сияющим лицом… к солнцу духа…

Главное – тише…

Из тишины родятся стихи, которые – в феноменальном и не представимом нам варианте – сочиняет великий Лорка там, где он сейчас…

Александр Балтин,

поэт, эссеист, литературный критик

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here